Nguồn gốc của bài hát này rất ít người biết đến. Bản ghi chép sớm nhất còn tồn tại là một phiên bản được ghi lại trong Tạp chí của Hiệp hội Ca múa và Ca múa Dân gian Anh (1937) của Anne Gilchrist , học được từ y tá xứ Wales của cô ấy vào những năm 1870 với tựa đề "Jack Jintle" với lời bài hát:










This old man,

This old man, he played one, He played knick-knack on my thumb; Knick-knack paddywhack, Give a dog a bone, This old man came rolling home. This old man, he played two, He played knick-knack on my shoe; Knick-knack paddywhack, Give a dog a bone, This old man came rolling home. This old man, he played three, He played knick-knack on my knee; Knick-knack paddywhack, Give a dog a bone, This old man came rolling home. This old man, he played four, He played knick-knack on my door; Knick-knack paddywhack, Give a dog a bone, This old man came rolling home. This old man, he played five, He played knick-knack on my hive; Knick-knack paddywhack, Give a dog a bone, This old man came rolling home. This old man, he played six, He played knick-knack on my sticks; Knick-knack paddywhack, Give a dog a bone, This old man came rolling home. This old man, he played seven, He played knick-knack up in Heaven; Knick-knack paddywhack, Give a dog a bone, This old man came rolling home. This old man, he played eight, He played knick-knack on my gate; Knick-knack paddywhack, Give a dog a bone, This old man came rolling home. This old man, he played nine, He played knick-knack on my spine; Knick-knack paddywhack, Give a dog a bone, This old man came rolling home. This old man, he played ten, He played knick-knack once again; Knick-knack paddywhack, Give a dog a bone, This old man came rolling home.



Bản dịch

Ông già này, ông ấy đã chơi một bản, Ông ấy chơi trò chơi đan dây trên ngón tay cái / trống của tôi; Với một chiếc quần tây- knack paddywhack , Cho chó một khúc xương, Ông già này lăn về nhà. Ông già này, ông này chơi hai cái, Ông này chơi đan trên chiếc giày của tôi; Với chiếc dép đan bằng tay, Cho con chó một khúc xương, Ông già này lăn về nhà. Ông già này, ông ta chơi ba, Ông ấy chơi trò đan dao vào đầu gối của tôi; Với một cú đánh lúa bằng tay, Cho một con chó một khúc xương, Ông già này lăn về nhà. Ông già này, ông ấy chơi bốn, Anh ta chơi trò ném dao vào cửa nhà tôi; Bằng một cú đánh lúa bằng dao, Cho một con chó một khúc xương, Ông già này lăn về nhà. Cái này ông già, ông ấy chơi năm, Ông ấy chơi trò đan lát trên tổ ong của tôi; Với một cú đánh lúa bằng dao, Cho một con chó một khúc xương, Ông già này lăn về nhà. Ông già này, ông ta chơi sáu cái, Ông ta chơi trò đan gậy với gậy của tôi; Với cây gậy đánh thóc chà, Cho một khúc xương chó đi, Ông già này lăn quay về nhà. Ông già này, ông ta chơi bảy, Ông ta chơi trò đan dao lên trời; Đùng một cái độn thổ, Cho chó một khúc xương, Ông già này lăn quay về nhà. Ông già này, ông chơi tám, Ông này chơi trò ném thịt của tôi gate; Đùng một cái độn thổ, Cho chó ăn xương, Ông già này lăn quay về nhà. Ông già này chơi chín, Ông chơi đan dao vào xương sống của tôi; Đùng một cái, Cho con chó một khúc xương, Ông già này lăn về nhà. Ông già này, ông chơi mười, Anh ta lại chơi trò đan dao một lần nữa; Với một cú đánh lúa bằng dao đan, Cho một con chó một khúc xương, Ông già này đã lăn bánh về nhà.




Jack Jintle 

My n ame là Jack Jintle, anh cả nhưng là một,
Và tôi có thể chơi nick-nack bằng ngón tay cái của mình.
Với nick-nack và click-clack và hát một bài hát hay,
Và tất cả đều ổn các phụ nữ đến khiêu vũ.

Tên tôi là Jack Jintle, anh cả nhưng đã hai tuổi,
Và tôi có thể chơi nick-nack trên chiếc giày của riêng mình.
Với nick-nack và click-clack và hát một bài hát hay,
Và tất cả các cô gái đẹp đều nhảy theo.

Tên tôi là Jack Jintle, anh cả nhưng đã lên ba,
Và tôi có thể chơi nick-nack trên đầu gối của chính mình.
Với nick-nack và click-clack và hát một bài hát hay,
Và tất cả các cô gái đẹp sẽ nhảy theo.